Poetry

  • Issue 34,  Poetry

    Origin Story by Kayla Beth Moore

    Let the waters swarm, She said. And She set the birds to flight and the sea monsters She

    delivered to the deep. Both waters swarmed and She saw that it was good. Let the earth creep,

    She said. Cattle and all crawling things took to the land and the wild animals and the trees and

    the fruits of the trees and the seeds of the fruits of the trees filled the earth, and She saw that it

    was good. Let something very different happen,

  • Issue 34,  Poetry

    Primavera by Kayla Beth Moore

    First there was the void—

    known elsewhere as Chaos,

    which Ovid called a shapeless heap,

    which others know as darkness,

    which still lurks in the creases of things.

    This was the first of all is.

    This shapeless abysm of is

    has at certain times in history

    found people to bother—

    one was Botticelli.

    One day the void stared at Botticelli

    such that Botticelli felt the bluntness

    of its stare like an invisible finger

    pressed against his forehead.

  • Issue 34,  Poetry

    Helen, On Childhood by Elaine Johanson

    Wild grapes grew in a torrent

    above the hill, the vines

    billowing over a wall so old

    my sisters and I could roll

    the stones out with our fingers.

     

    Grapes overfilled our skirts,

    our hands. We peeled

    them with our teeth, held

    the naked globes to our eyes

    to track the climbing sun.

     

    We packed our mouths

    to feel their skins pop

    in a chorus of honey.

  • Issue 34,  Poetry,  Translation

    Five Poems from Yuan Changming Translated from the Chinese by the Author

    My Crow

    Each crow you have seen
    Has a quasi white soul
    That used to dwell in the body
    Of one of your closest ancestors
    He comes down all the way just to tell you
    His little secret, the way he has flown out
    Of darkness, the fact both his body and heart
    Are filled with shadows, the truth about
    Being a dissident, that unwanted color
    Hidden in your own heart is there also a crow
    Much blacker than his spirits
    But less so than his feathers

    我的乌鸦

    你瞥见的每只乌鸦
    都有颗半白的灵魂
    它以前的栖身处是
    你最直系的一位祖先
    它不远万里飞来,只是要告诉你
    它的一个小小秘密,它如何飞出
    黑暗,它的心身如何充满阴影,以及
    它作为叛逆者不受欢迎的肤色
    在你自己的心中也有一只乌鸦
    比它的精神更黑
    但比其羽毛更淡

    刊于《字花》2015年夏季期

     

  • Issue 34,  Poetry

    What You Were Meant to Be by Anthony Aguero

    isn’t this, but is. The comma, for emphasis

    because his life is immediate down to his nesting,

    small breath. We quit speaking once,

    when the syphilis was back, during winter —

    never snow touching the ground. Only semen,

    coconut milk licking his lips.

    I told him This isn’t it — we’re at it again

    and the moon is out tonight. I could see him,