Poetry

  • Issue 34,  Poetry

    Five Saints by Ann Pedone

    [A strange girl.

    She wanted to be a pilgrim

    and so ate salt for three days.

    Now she knows how to be vast

    and compassionate. And yet she too

    will be drowned in the sea.]

    [At the burning of offerings

    inside the room we appease the ghost.

    Lift up our arms

    and watch the women around us

    turn into birds.]

    [Who are you to talk of a woman’s breasts]

    [I have been left in warm sand.

  • Issue 34,  Poetry

    Traces so Patient, so Pure by Emma DePanise

    From plume to basin, molecule to mortar, this flawed forgetting

    flows, this cascading remembrance claws, clamors. And maybe

    I was built to forget the topography

    of your nose so I could remember the next

    man’s eyes, coins I collect from corners

    and floors to leave in crumbs at the bottom

    of my purse. Maybe I was built to forget your tongue

    on my thighs, your shower towel, how it soured

    my nose,

  • Issue 34,  Poetry,  Translation

    Two Poems by Pietro Federico “New Jersey” and “West Virginia” Translated From the by Italian John Poch

    photos by Giovanni Chiaramonte 

    WEST VIRGINIA

     

    The shack is like a bone half-buried 

    in the forest of West Virginia.

    The two of them live there married.

    How black the pigment of their skin

    and the hollows of their mouths.

    The wrinkles at the corners of their eyes

    radiate like wind-struck tears.

    Their clarity the only thing clear.

    Angels.

  • Issue 34,  Poetry

    Tefillah Ne’ilah by Yael Hacohen

    Ten days before Yom Kippur,

    God’s night of forgiveness, it’s tradition

    to ask it first of my kin.

    My neighbors in the south

    thirst on your lips lined with dust.

    The homes you left in ‘48, I cemented shut

    they stand like brick ghosts of the banished.

    Our father wronged us both, Ismael.

    But I have wronged you more.


    Yael Hacohen is a Ph.D.

  • Issue 34,  Poetry

    Tap Me by Greg Allendorf

    like a sugar maple. Break me in,

    an oxblood boot; I want it to spurt.

    I want tin buckets massy with serum.

    I want you to see how, for me,

    every raindrop’s a paranoid theorem;

    a body bloats in every creek I walk.

    There’s a train wreck every time (I think)

    a bottle fly dies in Ohio. A fractured

    family never formally resets.

  • Issue 34,  Poetry,  Translation

    Two Poems by Manuel Vilas “Vampire Apprentice” and “Stockholm” Translated from Spanish by John Yohe

    Vampire Apprentice
    (La Caleta, Cádiz)

    I don’t remember anything anymore, and I am gratefully alone.
    I like to walk along the beach with an ice-cream in hand, a Magnum,
    white chocolate, sometimes I think of myself as a benevolent vampire,
    indignant about the strict morals of proud subterraneans,
    and I slip into the beach movie theatre, and watch whatever,
    and when I leave I drink a lemonade and watch the stars on the sea
    and think that the actor in the movie who played Pablo Neruda
    was more handsome and taller than the real Neruda,