Five poems from "Friends with Everyone" by Gunnar Wærness (translated from the Norwegian by Gabriel Gudding)
Artwork by Gunnar Wærness
32. (such a friend to everyone / march 23 2015)
the shadow of the homeland
is a sea that follows us in our journey
it waits for us beside the rivers
that resemble blue intestines spilling out of the folds
of the map we stole
now i conjure from this tangle
of viscera and bowels
this carcass we once called the world we chased it with swords
first in boats then in books and at last with this
one bare hand that burns here on your thigh goddess
which you now ignore as you answer saying if you want to fuck
comrade you have to stop calling me momma
these are not my words that are crawling down the edge
of the map of the world drawn with crushed cochineal
soot and blood on vellum here where the seas have grown small
and the countries have disappeared while the rivers have risen
and the coasts have swollen like hearts and lungs and livers
all leading straight to the campsite we came from
which we modestly called the center
but you understand the map we stole
is read best by those who made it
i held it upside down
and used the ocean as a lens
and saw other people out there conjuring
their own songs their own books
the past is like the future out there
as water is like water i used to think
that not everyone
can write their own histories
and i sang for the people in campsmoke
and griddle grease for food and shelter
but here they’ve gone and done it
written their own history
with blood and gunpowder
cock and pussy here and now then
the people are a lion’s den i sang
which other people enter from which few return
and everyone we run across becomes us becomes us
what kind of fucking song is that the people ask
i reply it’s not a song it’s a vision
and you’re not supposed to sing along
you should just learn it by heart
and live accordingly
and they painted me with hot tar
and rolled me in feathers you who are such
a friend with everyone
you can’t live with us walt fucking whitman
so the story began
by counting all the others
who were chased from their fields
there were hardly seventy souls
on the heels of one they called the prophet
four lifetimes later they were six hundred thousand
and the first to call themselves a people
a bowlshaped word that can be sailed like a boat
and shut like a casket
and opened like a book
to dwell there means to be
not only many
but exactly how many
† † †
32. (en sånn venn med alle / 23. mars 2015)
skyggen av et hjemland
er et hav som følger oss på ferden
som venter oss ved elver som alle likner tarmer blå
som velter ut av åpnet buk på kartet som vi stjal
nå galdrer jeg i !okene av krås og tynntarm
fra viltet som vi kalte verden vi jaget det med sverd
først i båter så i bøker og til sist med nakne hånda
som gløder der på låret ditt gudinne
før den føyses bort med svaret skal vi pule kompis
får du slutte med å kalle meg for mamma
ikke er det mine ord som kravler ned langs kanten
på kartet over verden tegnet inn med knuste lus
sot og blod på geiteskinn her har havene blitt små
og landene forsvunnet men kystene
og !odene har est som hjerte lunge lever
og leder rett til bålplassen vi kom fra
som vi bare kalte midten
men kartet som vi tok forstår du
leses best av dem som laget det
jeg har holdt det opp og ned
havet brukte jeg som linse
andre folk der ute galdret
egne sanger egne bøker
fortid likner framtid der
som vann kan likne vann
alle kan vel ikke skrive historie trodde jeg
og sang for folket i bålrøyk og steikeos
for matbit og husrom men det har de gjort
skrevet sin historie
med blod og krutt kuk og fitte
her og nå folket er en løvehule sang jeg
som andre folk går inn i men ingen kommer ut av
alle vi blir kjent med blir til oss blir til oss
hva er det for slags jævla sang spurte folket
jeg svarte det er ikke sang det er syn
du skal ikke synge med du skal bare lære utenat
og leve deretter og de penslet meg med tyri-bek
og rullet meg i fjær er du en sånn venn med alle
skal du ikke bo hos oss
sånn begynte den historien
med å telle alle andre
som ble jaget ifra åkrene sine
det var knappe sytti sjeler
i hælene på en de kalte for profet
tre mannsaldre senere var de seks hundre tusen
og de første til å kalle seg for folk
et skålformet ord som kan seiles som en båt
og lukkes som en kiste
og åpnes som ei bok
å ligge der betyr å være
ikke bare mange
men akkurat hvor mange
*** *** ***
33. (white man’s ghoul / april 28 2015)
the history of boats begins in the far north
on a south facing shore here we see a man with a fake beard
madeup to look weatherbitten standing with his back to us
knocking on pine trunks bursting with pitch
with an axe haft of pine saying scared trees
make the best boat timber all boats begin with someone standing
kneehigh in the surf which in my language means mother of all borders
which in your language means that which no fence can encompass
our respective republics totally refused to sponsor this film
they don’t want to know how it ends so i turn toward the camera
and read my manifesto the first time the earth was discovered
it was the second fall of man we thought it was the sea itself
that bade us take all that we found on the trip from here to paradise
where we ourselves were snakes and pretended we were humans
and ate and ate a bitter lesson it was the third time
the world was discovered that i was lying all alone naked and shitfaced
while the others sang and tore the flesh from your mom’s body
since then i grew blind to the world up until your grandpa (peace be upon him)
asked me at the party who are we who are you really
behind his back over his shoulder i saw the christmas tree’s glinting baubles
hanging so poor and cheap among its popcorn bunting
the fourth time the day after you chased me
out into the sea shouting teach yourself to swim
the best boat is already wet you were instructable
already an adult i was as proud as i was scared
and i swam away the fifth time
i waved with glow sticks from a raft
do i get to come home again and i hoped it was you
who answered you are forgiven but it was my grandkids
who led me ashore and showed me your grave they said you had said
that i would come back certainly come bearing gifts
for which they should say thanks and be sure to give them in turn
to the poor the sixth time i learned your language
i read ever so slowly the books where i myself am the murderer
the seventh time i wrote a book as a response to all these books
my second home my third life it was quite ahead of its time
and was most unfairly overlooked this eighth time i have turned grey
and want like a few others to write auto-bio-graphically as a
talkative transparent student dreaming of throwing stones
at the cops joining every demonstration while i scream
i am way too old to go to school all of which is in your book
which i was instrumental in writing i also wrote poems in my youth
and discovered the world in fact actually one very last time
when i was going home to die but got lost and ended up here
† † †
33. (hvit manns gjenferd / 28. april 2015)
båtenes historie begynner lengst i nord
på ei sydvendt strand her ser vi en mann med løsskjegg
sminket værbitt stående med ryggen til
knakkende på kvaestinne furulegger
med et økseskaft av furu nå sier han at skremte trær
blir beste båtved alle båter begynner med
å stå til knes i havet som på språket mitt betyr alle grensers mor
som på språket ditt betyr det som intet stengsel rår med
våre respektive republikker nektet plent å sponse denne “lmen
de vil ikke vite hvor den slutter derfor snur jeg meg mot kamera
og leser manifestet mitt første gangen verden ble oppdaget
var det andre syndefallet vi trodde det var havet selv
som ba oss ta alt vi fant på ferden hit til paradiset
der vi selv var slanger og lot som vi var mennesker
og åt og åt ei bitter lekse det var tredje gangen
verden ble oppdaget jeg lå avkledd dritings helt alene
mens de sang og slet kjøttet av din mammas kropp
siden jeg ble blind for verden til din morfar (fred med ham)
spurte meg på festen hvem er vi hvem er du egentlig
bak skulderen på ham så jeg juletreets blanke kuler
henge fattig billig mellom ferske frukter
den #erde gangen dagen etter jaget du meg
ut i havet mens du skrek lær deg selv å svømme
den beste båten er å ha blitt bløt du var lukket
blitt en voksen jeg ble like stolt som skremt
og la på svøm den femte gangen
veivet jeg med glowsticks fra en !åte
får jeg komme hjem igjen og jeg håpet det var du
som svarte du er tilgitt men det var mine barnebarn
som leide meg i land og viste meg din grav de sa du hadde sagt
at jeg kom tilbake og sikkert kom med gaver
som de skulle takke for men gi videre til de fattige
den sjette gangen lærte jeg meg språket ditt
jeg leser akk så sakte bøker der jeg selv er morderen
den sjuende gangen skriver jeg ei bok til svar
mitt andre hjem mitt tredje liv den var ganske forut for sin tid
og ble dessverre oversett den åttende gangen er jeg grå
og vil som få få skrive auto-bio-gra”sk pratsom transparent student
drømmer om å kaste stein på politiet joiner alle opptog mens jeg skriker
jeg er altfor gammel til å gå på skole alt som står i boka di
var jeg med på å skrive jeg skrev også dikt i ungdommen
og oppdaget verden faktisk ja en aller siste gang
da jeg skulle hjem og dø men for vill og havnet her
*** *** ***
34. (known and unknown national poets / february 11 2015)
you why are we sitting in this ruin was the question whispered to me
as we sat around the campfire on that desolate island called the face
in a cramped and jumbled country full of people who disliked one another
but who still managed to share what food we found
you i asked you a question the island is called the face
because it was the first thing the boat people saw when we
were allegedly discovered and called the people without words
we’ll have to live with that we threw stones at them
instead of saying hello we have regretted it since
we should have strangled them on the spot
so here’s the thing the lights you saw
were militia helicopters that all languages are young
and call themselves old we said it was a holiday
we packed to escape i called myself the people
and wrote hoochycoochy poems about the rain and stars
about how when the lines that trace the constellations
are erased the stars become a nameless mess
of cold and distant suns and we have to write the whole sky anew
orion that idiot would continue to hunt
until the forests emptied and slowly filled up with people like us
what you call constellations is the same old one sun
sifted through bullet holes in the roof you dress like a gangster
but they treat you like a brokeass bum you got to keep your life
but now you’re stuck with me and you didn’t get to love
that particular one you loved but you found a solution
almost by loving almost everyone
† † †
34. (kjente og ukjente nasjonalpoeter / 11. februar 2015)
du hvorfor sitter vi i denne røysa spørsmålet ble hvisket til meg
da vi satt rundt leirbålet på den øde øya ansiktet
et trangt og sammenrasket land av folk som mislikte hverandre
men likevel “kk til å dele det vi fant av mat
du jeg stilte deg et spørsmål øya heter ansiktet
fordi den var det første båtfolket så da vi liksom ble oppdaget
og kalt for folket uten ord det får vi leve med
vi kastet stein på dem i stedet for å hilse siden har vi angret oss
vi burde kverket dem på !ekken
jo nå skal du høre lysene du så
var militsens helikoptre alle språk er unge
men kaller seg for gamle vi kalte det for ferie
men pakket for å !ykte jeg kalte meg for folket
og skrev puledikt om regn og stjerner
om trådene som tegner stjernebildene
blir visket ut og ender opp som udøpt røys
av #erne kalde soler får vi dikte hele himmelen på nytt
orion den idioten ville fortsette å jakte
til skogene sto tomme og sakte fyltes opp av folk som oss
det du kaller stjernebilder er den samme gamle ene sola
“ltrert gjennom kulehull i taket du kler deg som en gangster
men behandles som ei fattiglus du fikk beholde livet
men nå sitter du her med meg og ikke fikk du elske
den ene som du elsket men du fant en løsning nesten
ved å elske nesten alle det skal du faen meg ha
*** *** ***
50. (the students / february 12 2015)
the book should be called the many who are hiding
with the others the disappeared are hiding
among the dead the miserable are hiding
with the poor the poor are hiding
with the unhappy and they all live
where the boats run aground and my name and your name
are hiding in front of our own faces so the book should be
written without names we shed all the old family names like shoes
before we even got here talib south talib north talib east talib west1
we are the many and the other now we swap places
talib north talib east talib south talib west we are the few
and the many now we swap places
talib west talib east talib north talib south
we try to have the least possible body
the fewest possible possessions with a talib here
and a talib there here a talib whole and
there the talib pieces 2
play the album one more time talib was talib is
all books without names all books set
with the spines in all books without spines
and we took off our faces
like socks and we washed our feet
like we washed our faces before we got here
talib south talib west talib east talib north
we are all the same talib it is easy to notice
when a talib stranger is on their way
it is not easy to notice
when a talib stranger departs
feed that thin child
feed that thin women
feed that thin man
so they can sleep
they need ever so much to sleep
now we go to pray
east west south north
now we swap places
praying prayers prayers prayed
____________________
1 The word “talib” means “student.” This poem is a commentary on immigration to Norway and the necessity not merely
for tolerance, but for respect.
2 The original Norwegian alludes to a folk rhyme found in Henrik Ibsen’s “Peer Gynt”: “….talib hit /talib dit talib helt og talib stykkevis og delt / spill plata en gang til talib var talib blir ….” The lines in Ibsen read, ” “Vær ikke ett i dag, i går, og noe annet om et år. Det som du er, vær fullt og helt, og ikke stykkevis og delt.” “Do not be one thing today, yesterday, and then something else in a year. What you are, be that fully and completely: don’t be who you are in a partial and half-hearted way.” The original has a rhythm not unlike the English nursery rhyme, “Old MacDonald.”
† † †
50. (studentene / 12. februar 2015)
boka skulle hete de mange gjemmer seg
blant de andre de forsvunne gjemmer seg
blant de døde de elendige gjemmer seg
hos de fattige og de fattige gjemmer seg
hos de ulykkelige og alle bor de
der hvor båtene går på grunn og mitt og ditt navn
gjemmer seg for våre ansikter derfor skulle boka
skrives uten navn gamle arvede navn tatt av oss som sko
før vi kom inn hit talib sør talib nord talib øst talib vest
vi er de mange og de andre nå bytter vi plass
talib nord talib øst talib sør talib vest vi er de få
og de flere nå bytter vi plass
talib vest talib øst talib nord talib sør
vi prøver å ha minst mulig kropp
minst mulig eiendom talib hit
talib dit talib helt og talib stykkevis og delt
spill plata en gang til talib var talib blir
alle bøker uten navn alle bøker satt
med ryggen inn alle bøker uten rygg
og vi tok av oss ansiktene
som strømper og vi vasket føttene våre
som vi vasket ansiktet før vi kom inn hit
talib sør talib vest talib øst talib nord
er vi alle samme talib det er lett å merke
at en fremmed talib kommer
det er ikke lett å merke
at en fremmed talib går
mat det tynne barnet
mat den tynne kvinnen
mat den tynne mannen
slik at de får sove
de trenger sårt å sove
nå går vi til bønn
øst vest sør nord
bytter vi plass
bønn bønn bønn bønn
*** *** ***
56. (the wave / july 2010 – may 2014)
the sea made a kid with the wind
it grew up to be a giant its body packed with fish
sunken ships the giant up and threw itself onto the land
and we had to climb into the trees and sit on rooftops just to see
where and who and what was floating by on the flood
butterdishsized houses ovensized schools bobbypinsized trees
swirling in the face of the beaming child
do you see the eye spinning in the doll that eye can’t see
can only play at seeing do you see an island in the eye that eye is not like
that of a human being alone but it can drown as a human being alone
in all that neat cloth and in all of those fine faces that you can make
with that neat cloth that thick soft facecloth
which rips when you start your crying in all that thin bodycloth which holds
the pressure of an inside that wants out
and there live the kidneys and are meat and there live the tears and are water
and there resides the spirit and is tongue and can speak look at me
do you see my head above the water i’m just an ordinary person now
and can swim but if i dive i sink and turn into water
but not really ordinary water i become a water that thirsts and so
i have to go ashore just to drink
flailing plashing bulbous mammoth sauroids
owl cow fowl mudbladder tossed housepacket cast rolling toytrain
the flood is really playing now piling itself onto a toy island
in dry toy lands rise again from the waters
branches boughs and sticks sodden wicks solemn flotsam
tchotchkes fuel tanks buses cars shells dogs doors all things
scattered loosened tongues gone plopping what will become of this
how could
this happen
i wanted to be your kid and yours and yours too
you long long tongue if you could only hear
i just wanted to be somebody’s special kid or the king of everyone
i want to be the eye’s tear to shine and rip to get in the way
but in this flood we’re all being wept by some old spring
wept and wept in the same old brine that slithers down this cheek
one long salty snake with too many kids
and we can’t remember our names a bouquet of long kids
entangled and counting one and two and many
one and two and many good lord so many
i knew we were many but now we’ll all see just how many
and how do i feed them all
now that we have become so many
† † †
56. (bølgen / juli 2010 – mai 2014)
havet laget barn med vinden
det ble en kjempe med kroppen full av !sk
og sunkne skip og kjempen kom og kastet seg inn på land
og vi fikk klatre opp i trærne eller sitte på takene og se
hvor og hvem og opp og ned flyte forbi i “ommen
smørkoppstore hus steikeovnstore skoler fyrstikkstore trær
virvler gjennom ansiktet på det blanke barnet ser du øyet
snurrende i leketøyet det øyet kan ikke se det kan bare leke at det ser
ser du ei øy i øyet den er ikke som et menneske alene
men den kan drukne som et menneske alene
i alt det pene tøyet i alt det ansikt som kan sys av alt det tøyet
det tykke bløte ansiktstøyet som revner når du tar til tårene
alt tynt kroppstøy som bærer vekten av det indre som vil ut
og der bor nyrene og er kjøtt og der bor tårene og er vann
og der bor ånden og er tunge og kan snakke se på meg
ser du hodet mitt over vannet nå er jeg en vanlig mann
og kan svømme men hvis jeg dykker synker jeg og blir til vann
men ikke et sånt vanlig vann jeg blir et vann som tørster
derfor må jeg inn på land for å drikke
kavende skvalpende rund uhyre saurie
øgle ugle igle gresspledd kastet hus-kasse triller lekekloss
“ommen leker seg stabler seg en leke-øy
det tørre landet leketøy reiser seg på nytt
kjepper greiner blaute veiker triste kvister
krimskrams biler busser alt og alle ligger strødd
hvordan skal det gå med oss
løse tunger plasker hvordan kunne dette skje
jeg ville være ungen din og din og din
å du lange lange tunge om du bare kunne høre
jeg ville være én sin unge eller konge over alle
jeg ville være tåren for å skinne revne stille meg i veien
men i denne flommen blir vi grått av samme ene kilde
grått og grått i samme salte strøm som bukter seg langs kinnene
den samme ene lange slangen har for mange unger
husker ikke hva vi heter mange lange unger i en bunt
ruller rundt og teller en og to og mange
en og to og mange herregud så mange
jeg visste vi var mange nå skal de få se hvor mange
hvordan skal jeg mate alle
nå som vi har blitt så mange
††† ††† †††
Gunnar Wærness (born 1971) is a Norwegian poet, translator, critic, visual artist, and cabaret performer. In spring 2020, Wærness was awarded the Norsk Kulturråd’s “stipend for etablerte kunstnere,” ten-year grant. Wærness made his debut in 1999 with the poetry collection Kongesplint, for which he was awarded the Tarjei Vesaas First Book Prize. He has since published six acclaimed collections of poetry, the latest being his selected poems and artwork of 2020, Å skrive er å be om for mye (To Write Is to Ask for Too Much). In 2010, he edited an anthology of modern poetry from around the world, Verden finnes ikke på kartet (The World Is Not Found on the Map) with Pedro Carmona-Alvarez. He translates from Russian, English, and Bulgarian, and has translated American poets Terrence Hayes, Sharon Olds, and CAConrad (his translation of CAConrad’s The Book of Frank was published in Norwegian as Boka til Frank in 2016).
Note on artwork
“The protagonist in all but one of these drawings is a wood sculpture by Sossa Adede, depicting one of the epithets of King Behanzín, the Man-Shark, the last independent king of Dahomey (present day Benin) exiled by the French colonial occupants in 1894. The sculpture was made a few years earlier. It is now located in the Musée du Quai Branly in Paris, but it belongs in the royal compound in Abomey in Benin. It doesn’t belong in a museum, it should be out among the living.”
– Gunnar Wærness