• Prose

    “The Rescue of the Seven Cities of Atlantis: A Diary of the Engineer’s Wife” (part 1) by Alexander Chee

    The Exile’s First Morning

    The city had fled its moorings in the night, to race the clouds that had surrounded it while we slept. Now we float above the beach, the bottom will shave the dune-tops off if we continue on, and of course the subway tunnels are all in danger of filling with sand.

    A boy on the beach, makes from bathing, waves at me when our eyes meet. He rises and walks, shining and wet, stays neatly ahead of our shadow. Our guide.

    In the chapel below me the vicar rides his stone horse in a circle while angels somersault through the air above him,

  • Poetry,  Translation

    “Crisis” by Gerardo Deniz (translated by Mónica de la Torre)

    Evangelista Cicindelli had no dark side. In vain
    they spoke to him about Teilhard de Chardin, about mysteries,
    the mysteries of the sea,
    of life,
    unexplained by positivism. In vain
    they tried to shake his stool enameled white,
    they spat in the histological preparations while he was out having lunch.

    By the rocky edge,
    the ruinous and unfinished mansion, without windowpanes
    so you can face the threatening sea
    and welcome the wind carrying saltpeter and saliva, excoriate
    the water’s torso,
    and welcome your name between the clamor of the wind,

  • Poetry

    “The Diagnosis” by James Tate

    ……………Lincoln was sixty years old when the
    doctor told him he only had forty more years
    to live. He didn’t tell his wife, with whom
    he confided everything, or any of his friends,
    because this new revelation made him feel all
    alone in a way he had never experienced before.
    He and Rachel had been inseparable for as long
    as he could remember and he thought that if she
    knew the prognosis she would begin to feel alone,
    too. But Rachel could see the change in him
    and within a couple of days she figured out
    what it meant.

  • Poetry,  Translation

    “Love Song” by Rainer Maria Rilke (Translated by David Shapiro)

    How could I stop myself
    from meeting you? Should I rise
    up over you to some other things?
    I could happily make a roof
    with someone abandoned in the dark
    in some dumb distant spot
    that never shakes, as you are trembling now.
    Yet everything that grazes you and me
    ties us together like a violin bow
    stroking two strings into one sound.
    But on what instrument have we been bound?
    And what musician has us in his hand?
    Oh sweet song.

    *

    Rainer Maria Rilke was a German-language poet and novelist,

  • Prose

    “Perfectionist” by Diane Gurman

    I began writing suicide notes decades ago in my twenties because I’m not the type of person who likes waiting until the last minute. At the time, I was alternating between sadness, depression, and suicidal ideation, still not committed to ending it all, but wanting to be prepared when that inevitable moment arrived. The thought of a positive turnaround never crossed my mind. I certainly couldn’t imagine bubbling over with happiness or lust for life. That was not my style. Nor did it occur to me to follow in the footsteps of that selfish or illiterate cadre of losers who depart without explanation.

  • Poetry

    “Bicycle Poem” by Noelle Kocot

    There were cathedrals falling out of your eyes
    And your arms were the handlebars
    I held in an abbreviated dream of crushed petals
    Strewn across the limpid avenues.

    I said, “I have poems for you”
    But my words were lost in the wind.
    I said, “I love you”
    And you drifted into sleep.

    And so I said nothing and rode you in and out of the rooms
    Where we had stretched the boundaries of the soul
    Like an endless sheet
    And I felt you waking up between my legs.